jueves, 3 de diciembre de 2009

Veracruz Participarà en el Programa Multimedia Uantakua con la Lengua Totonaca

La Coordinaciòn General de Educaciòn Intercultural y Bilingue de la Secretarìa de Educaciòn Pùblica, ha invitado a la Secretaria de Educaciòn de Veracruz  para que a travès, de la Subsecretarìa de Educaciòn Bàsica; la Direcciòn de Educaciòn Indìgena y la Coordinaciòn de Educaciòn Intercultural , envìen a la ciudad de Mèxico a 15 Docentes, responsables de 4o, 5o, y 6o de las escuelas escogidas previamente por la  Jefatura de Sector  Papantla de Educaciòn Indìgena: Para que asistan al   "Taller de Capacitaciòn para la Operaciòn e Instalaciòn del Programa Multimedia Uantakua"  que se llevarà a cabo los dìas 7,8 y 9 de Diciembre.
Estos Docentes adquiriràn tambien la responsabilidad de trasmitir la informaciòn recibida en el taller a otros compañeros maestros que deseen incorporarse al programa.
Los Costos de de transporte y hospedaje seràn cubiertos por la Coordinaciòn General de Educaciòn Intercultural y Bilingue de la SEP.

viernes, 27 de noviembre de 2009

JEFATURA DE SECTOR 04 CAMERINO Z MENDOZA Y ACADEMIA REGIONAL NAHUATL DEL CENTRO

Es un Placer compartir con todos ustedes la informaciòn correspondiente al Curso de Nahuatl del Centro del Estado De Veracruz;  que la Jefatura de Sector  04 Camerino Z. Mendoza  y la Academia Regional Nahuatl del Centro, organizan.
La convocatoria se anexa para que sea de conocimiento de todos como una contribuciòn de este medio



Jefatura de Sector 04 Camerino  Z Mendoza  y
Academia Regional Nahuatl del Centro

Cedula  de  Inscripciòn Para el Curso
de la Lengua Nahuatl


Apellido Paterno        Apellido Materno        Nombre((s)  
Rfc      Curp          lugar de procedencia
director ( )              docente ( )                no docente ( )

funcion                      cct                   nombre de la escuela
localidad zona escolar jefatura de sector
educacion inicial ( )  educacion preescolar ( )     educacion primaria ( )      otro nivel ( )

lengua indigena que habla                         variante de la lengua que habla nivel en que labora
motivo 20 ( )  motivo 10 ( )     u otro ( )   especifique ______________

has participado en algun curso                   nivel de dominio                 situacion


correo electrònico        años de servicio        fecha de ingreso

medio por el cual se enterò         lugar y fecha de llenado         nombre y firma del interesado




Atentamente

Indalecio Domingo Hernàndez  Jefe de Sector     Albino Gonzàlez Hernàndez  Academia Regional   



Podran participar  las cinco zonas de supervisión;  832 de orizaba,  833 atzompa,  835 camerino z mendoza, 836  y   844 de la perla.
El curso serà impartido en dos sedes mismas que se informaràn mas adelante asì como la fecha de inicio

martes, 27 de octubre de 2009

Para consultar el acervo bibliográfico del Centro de Documentación de la CGEIB

Estimados compañeros:
Tengo el gusto de informarles que ya se puede consultar el acervo bibliográfico del Centro de Documentación de la CGEIB a través de la pagina    http://eib.sep.gob.mx/acervo   o bien entrando al portal principal   http://eib.sep.gob/    y luego a la sección Documentación>Consulta del acervo.
El servicio de consulta del Catalogo del Centro de Documentación cuenta con más de 10,580 fichas relacionadas con los temas de educación intercultural, educación intercultural bilingüe, educación indígena y pueblos de México, con bibliografía proveniente de México e Hispanoamérica.
Las consultas de las fichas pueden realizarse fácilmente por autor, titulo o tema o bien por la asociación de algunas palabras claves que permitirán desplegar el conjunto de fichas disponibles así como la recomendación para consultar otras fichas relacionadas. Asimismo, cuando el libro se encuentra digitalizado por el sistema Google Books, aparecerá el icono correspondiente.Existe también la posibilidad de establecer contacto vía correo electrónico y de escribir comentarios que serán atendidos por el personal del CEDOC.
Les pido nos ayuden a difundir este nuevo servicio que la CGEIB-SEP brinda a todos los interesados en el enfoque de la educación intercultural.
omo siempre reciban saludos del Dr. Fernando I. Salmerón Castro, Coordinador General de Educación Intercultural y Bilingüe; del Maestro José Francisco Lara Torres, Dirección de Diseño y Apoyo a Innovaciones Educativas; de la Lic. Ma. Guadalupe Escamilla Hurtado, Dirección de Información y Documentación, compañeros de la CGEIB y de un servidor.
Atentamente
Rodolfo Velázquez de la Mora
Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe.
Dirección de Diseño y Apoyo a Innovaciones Educativas.
Secretaria de Educación Pública.
Barranca del Muerto No. 275 piso 2 Col. San José Insurgentes México 03900, D.F. Tel.: 3601.1000
Ext. 68548

viernes, 23 de octubre de 2009

PROYECTO DE LOS REYES SIERRA DE ZONGOLICA

Numero de registro de la experiencia:_________fecha: _____16 de diciembre de 2008


FORMULARIO DE REGISTRO:



DE EXPERIENCIAS EN EDUCACION INTERCULTURAL Y BILINGÜE.



1.-DATOS GENERALES:



CLAVE DE LA ESCUELA: 30DPB0657L.

NOMBRE DE LA ESCUELA: LAZARO CARDENAS DEL RIO

DIRECCION: CONOCIDO.

COLONIAO POBLACION: TOTOLINGA

MUNICIPIO O DELAGACION:

CIUDAD._______________________ ESTADO: VERACRUZ_____________

NOMBRE DEL DIRECTOR: MARTIN FRANCISCO TEQUILIQUIHUA COLOHUA

NOMBRE DE LA PERSONA QUE PROPORCIONA LA INFORMACION: ANTONIA FRANCISCO DE LA CRUZ.

CORREO ELECTRONICO PARA ESTABLECER CONTACTO: anfrac2008@hotmail.com

II.- CARACTERISTICAS DE LA ESCUELA.

NIVEL EDUCATIVO QUE ATIENDE:

INICIAL SECUNDARIA

PREESCOLAR MEDIA SUPERIOR

PRIMARIA x SUPERIOR

TIPO DE SOSTENIMIENTO:

PUBLICA x PRIVADA

MODALIDAD:

GENERAL RURAL

INDIGENA x URBANA

TIPO DE ORGANIZACIÓN:

COMPLETA MULTIGRADO x

CARACTERISTICAS DE LOS ALUMNOS:

No. De alumnos indígenas 29

No de niños 1 6

No. De niñas 13

III.- CARACTERISTICAS GENERALES DE LA EXPERIENCIA EDUCATIVA.

Titulo o tema de la experiencia en la educación intercultural:

RECOPILACION Y NARRACION DE LA TRADICION ORAL.

Ámbito (es posible marcar varias opciones)



x

AULA

Si los cambios se orientan a los alumnos, al material didáctico y/o enseñanza o evaluación)

ESCUELA Si los cambios están enfocados a los docentes, directivos y/o padres de familia)

COMUNIDAD ( Es cuando varias escuelas participaran en la experiencia)



Grados educativos en los que se aplica la experiencia educativa intercultural:

4º. a 6º._______________________________________________

No. De alumnos que participan en la experiencia 29______________

No. De profesores que participan en la experiencia _______1_______________

No de profesores que hablan o entienden una lengua indígena: ___2______________

¿Cuál o cuales lenguas hablan? Nahuatl y español._____________________

Tiempo semanal aproximado en el que se aplica la innovación educativa intercultural.

____________________una vez por semana ________________________________

Año en que inicio la experiencia en la escuela:__________2008__________________

¿Participan en la experiencia los padres de familia? Si

¿Cómo participan? Proporcionando información a los alumnos en ocasiones asisten a la escuela a narrar leyendas de la comunidad._______________________________



IV.- DESCRIPCION DE LA EXPERIENCIA EDUCATIVA INTERCULTURAL:

PROBLEMÁTICA:

Esta problemática surge a raíz de haber observado a los alumnos de que tienen dificultades para escribir lo que piensan, para ampliar los textos es por ello que considere importante partir de lo que ellos saben y a pesar de eso lo pueden expresar con facilidad oralmente pero en lo escrito se les dificulta realizar un escrito coherente.

CONTEXTO EDUCATIVO Y SOCIAL.

Es una comunidad que se encuentra en el municipio de los Reyes, cuenta con dos aulas, una cancha de concreto, en cuanto a recurso humanos cuanta con maestro que funge como directivo comisionado con grupo que atiende de 3 a 6º y un auxiliar que atiende 1. y 2º. Grado con total de ….alumnos inscritos estadísticamente. La lengua que predomina en la escuela y localidad es el Nahual y 20% de español.

FUNDAMENTACION TEORICA.

La escuela retoma los principios pedagógicos, en relación a la importancia de recuperar los conocimientos previos de los alumnos por que sabemos de antemano que el alumno antes de ingresar a lo escuela posee una serie de competencias no sistematizadas, además se confirma lo que maneja el autor Vigostky que la construcción cognoscitiva esta mediada socialmente, es por ello que el contexto social influye en el aprendizaje mas que en las actitudes.



PROPOSITOS.

 Que los alumnos logren narrar de manera coherente los acontecimientos y géneros literarios de su contexto.

 Que los alumnos expresen sus ideas de manera clara y fluida en las narraciones que realicen.

 Identifica los usos de los signos de puntuación que se utilizan al escribir en lengua indígena y en español.





ESTRATEGIA, METODO, ACTIVIDADES Y RECURSOS.

 Los alumnos recopilan cuentos con sus familiares o en ocasiones investigan en libros.

 Elaboran cuentos en colectivo y dibujan la secuencia de los cuentos y con las imágenes crean otras historias.

 Se les dicta cierta cantidad de palabras y ellos crean su historia y la comparten con su grupo.

 Identifican que palabras desconocen e investigan en diferentes materiales.

 Identifican el uso ortográfico en están inmersos en los cuentos que escriben.



EVALUACION Y COMUNICACIÓN DE LA EXPERIENCIA.

 Se evalúa cuando los niños leen un cuento escrito por ellos la coherencia.

 El respeto de los signos de puntuación.

 La modulalacion de la voz.

 Claridad en la narración.





IMPACTO DE LA EXPERIENCIA INTERCULTURAL.

 Con estas actividades se propicia en los alumnos el trabajo colaborativo y en todos nos respetemos a pesar de que tengan diferentes formas de pensar.

 Se fomenta la seguridad en los alumnos cuando investigan y estructuran sus escritos para la narración.

 Mantienen una estrecha vinculación con los padres de familia y la importancia de sus aportaciones.

PERSPECTIVAS.

 Realizar un dialogo pedagógico con otros maestros y dar a conocer esta forma de trabajo y los beneficios que se obtienen en el aprendizaje.

 Con colectivo buscar otras actividades que ayuden a comprender con facilidad los contenidos como las matemáticas que a veces no es fácil lograr en los alumnos la comprensión la resolución de problemas que se manejan en los diferentes grados.

 Involucrar otros padres de familia a compartir sus saberes en la escuela.

MUESTRA FOTOGRAFICA DE DOS TALLERES










LA POLITICA DE LA EDUCACION BILINGÜE INTERCULTURAL EN MEXICO

LA POLITICA DE LA EDUCACION BILINGÜE INTERCULTURAL EN MEXICO
Sylvia Schmelkes
Introducción
Durante la última década han ocurrido virajes importantes en la concepción de México como país y en la importancia otorgada a la diversidad cultural y a la educación intercultural. Entre las fundamentales están las siguientes:
- En 1992 se reforma la constitución para incluir, en su artículo 4°, la definición del país como multicultural y plurilingüe . Se trata de un reconocimiento trascendental en un país que durante años procuró lograr la unidad nacional mediante la homogeneización cultural.
- En 1997 la educación primaria destinada a poblaciones indígenas cambia su denominación, de educación bilingüe bicultural, a educación intercultural bilingüe
- En el año 2001, con la administración actual, se crea la Coordinación General de Educación Intercultural Bilingüe, que por primera vez plantea la educación intercultural para toda la población y la educación culturalmente pertinente para los indígenas a todos los niveles educativos.
- En el año 2003 se expide la Ley de Derechos Lingüísticos, que entre otras cosas reconoce el derecho de la población indígena a la educación bilingüe, independientemente del nivel educativo o del tipo de escuela al que asista.
Detrás de estos cambios se encuentra sin duda la emergencia de una nueva ética a cuya base está el respeto a la alteridad diferente y el convencimiento de la bondad de su crecimiento y desarrollo desde su diferencia.
Estamos comenzando a darnos cuenta de las implicaciones educativas de la definición de nuestro país como multicultural y plurilingüe. Es evidente que un país que se define a sí mismo de esta manera adquiere la obligación de fortalecer las diversas lenguas y culturas que lo constituyen. Si bien esta es una responsabilidad de todo el Estado (gobierno y sociedad), lo es particularmente del sistema educativo.
Lo anterior sin duda es producto de una creciente presencia indígena en la sociedad nacional. No se trata de concesiones que hace el gobierno, a través de los poderes legislativo y ejecutivo, a la población indígena. Debemos entender estos importantes virajes más bien como respuesta a las demandas cada vez más claras y visibles de los pueblos originarios del país, si bien es preciso reconocer que sus demandas van mucho más allá de lo que se ha reconocido y de las decisiones que se han tomado.

La política educativa y los programas correspondientes

Estas demandas, para ser enfrentadas con seriedad en materia educativa, implican necesariamente importantes innovaciones:

1) En educación básica:
- Es necesario reconocer la calidad de la educación destinada a las poblaciones indígenas como un problema serio. La política educativa diferencial para indígenas ha fracasado en su capacidad de llevar educación de calidad y con cobertura suficiente a esta población. La investigación educativa realizada en el país al respecto nos habla de los diversos procesos de apropiación de las políticas educativas, de la necesidad de abordar los contenidos educativos desde la perspectiva de las poblaciones indígenas; de las dificultades que representa para los niños indígenas el enfrentarse a una metodología escolar tradicional que poco tiene que ver con sus formas culturales de aprender; de la emergencia de múltiples de proyectos innovadores que surgen localmente, como los que analizaremos en este seminario, ante la necesidad de desarrollar programas más significativos, relevantes y de calidad
- Un número importante de indígenas están siendo atendidos educativamente por escuelas regulares. Esto ocurre en todos los niveles educativos, inclusive en los de preescolar y primaria en los que sí existe un subsistema educativo diferente para población indígena. El sistema educativo regular no atiende a los indígenas en tanto tales, ni es consciente ni sensible de su diversidad lingüística y cultural. A menudo, la escuela es sitio de reproducción de actitudes discriminatorias y racistas. Es necesario que los directivos y docentes de escuelas regulares de todos los niveles educativos estén capacitados y cuenten con los instrumentos necesarios para poder reconocer la multiculturalidad como una ventaja pedagógica, así como para poder establecer espacios en los que se vivan relaciones interculturales basadas en el respeto y conducentes a la valoración de la diversidad.
- Las lenguas indígenas se encuentran, en su gran mayoría, en proceso de desplazamiento, como consecuencia de muchos factores dentro de los cuales la escuela no es la excepción. Muchos maestros de escuelas indígenas hablan una lengua distinta o una variante distante de la que se habla en la comunidad donde trabajan. Muchos otros, incluso siendo hablantes de la lengua de la comunidad, no la utilizan en la escuela. En la inmensa mayoría de los casos, y a pesar de que las disposiciones de la educación intercultural bilingüe dicen lo contrario, la lengua indígena se utiliza con fines instrumentales, para facilitar el acceso al español, y se deja de usar una vez que éste se adquiere de manera suficiente como para continuar el proceso educativo. Los maestros indígenas no saben escribir su lengua y por lo mismo no la enseñan en forma escrita. La investigación existente documenta con alguna claridad este problema. También indica la necesidad de un desarrollo mucho mayor de la investigación en lingüística aplicada que facilite y favorezca la formación de docentes para el bilingüismo pleno. El fortalecimiento de las lenguas indígenas, vehículos idóneos para la plena expresión de su cultura, requiere por tanto de importantes desarrollos y profundas innovaciones.
- El dominio del español es un objetivo esencial a lograr por la escuela en un país donde ésta es la lengua oficial, si bien es cierto que ello no debe ocurrir en detrimento del manejo y perfeccionamiento de la lengua propia. Si bien en México se desarrollaron metodologías de acceso al español y de su dominio progresivo, estas dejaron de promoverse a finales de los años ochenta, y en la actualidad es raro encontrar en las aulas procesos sistemáticos de aproximación al domino del español como segunda lengua.
- México tiene diez años de educación básica obligatoria. Sin embargo, la modalidad indígena de educación termina con la primaria. Si bien es dudosa la conveniencia de prolongar el subsistema hasta la secundaria, lo que sí parece cierto es que los objetivos de bilingüismo y de conocimiento y valoración de la cultura propia son propósitos de toda la educación básica y deberían seguir desarrollándose de manera intencionada en la secundaria. Ello conduce a desarrollar variantes de la educación secundaria regular que admitan y promuevan la educación bilingüe en secundarias que operan en regiones indígenas.
- Uno de los retos más importantes a todos los niveles, pero de manera particular en la educación básica, se refiere a la educación intercultural para toda la población. Se trata de la necesidad de una reforma curricular que conduzca a un plan y programa de estudios que transversalmente recoja la riqueza de la diversidad cultural del país. El propósito es que todos los alumnos del país conozcan algo los aportes de los conocimientos, valores, producción artística y cosmovisión de los 62 pueblos indígenas que viven en nuestro país, que descubran la riqueza cultural del país en el que viven y que, como consecuencia de ello, aprendan a respetar y a valorar a los culturalmente diferentes. El currículum intercultural para todos debe permitir desmontar actitudes discriminatorias y racistas en toda la población nacional.
La incorporación de contenidos étnicos al curriculum nacional difícilmente puede realizarse sin la participación de los grupos indígenas. Su desarrollo exige un intenso proceso de consulta, que está en marcha, con los pueblos, quienes deben definir qué de su cultura quieren hacer extensivo al resto de la población.
- Ninguna reforma educativa se encuentra completa si no incluye al magisterio, su formación y su actualización permanente. En el caso de los maestros indígenas, el reto es especialmente difícil debido a que no existe una formación inicial para ellos. Los maestros indígenas son reclutados con el bachillerato concluido. Recientemente se estableció la obligación, una vez en servicio, de cursar la licenciatura semiescolarizada en educación indígena que ofrece la Universidad Pedagógica Nacional. Esta licenciatura es nacional y no incorpora el conocimiento de la lengua y la cultura propia. Por tanto, se hace necesario establecer un programa de formación inicial de docentes indígenas. Este se encuentra en desarrollo, y consiste en diseñar una especialidad, que se cursa junto con la licenciatura en educación preescolar o primaria, en educación intercultural bilingüe. El conocimiento de la lengua y de la cultura propia, junto con la didáctica de la enseñanza de la lengua propia, el enfoque intercultural, y la enseñanza del español como segunda lengua, entre otras cosas, constituyen los contenidos propios de esta especialidad.
El curriculum de formación inicial de maestros también está siendo reformado, con enfoque intercultural, incorporando transversalmente esta temática.
La actualización docente, tanto de maestros indígenas para que puedan enfrentar la enseñanza bilingüe e intercultural, como de maestros no indígenas para que puedan abordar la educación intercultural para todos, es indispensable si se quiere modificar lo que hoy en día está ocurriendo en las aulas. Además de nuestros programas propios de formación y actualización docente en materia de educación para la diversidad y del enfoque intercultural en la educación, los sistemas nacionales de actualización están siendo aprovechados para incluir en ellos programas, cursos y talleres orientados a estos objetivos.
2) En el bachillerato (grados 10 a 12).
El Programa Nacional de Educación 2001-2006 se propone triplicar la matrícula de indígenas en este nivel educativo. Si bien los programas de becas permiten que más indígenas accedan a las instituciones ya existentes, la mayor parte de ellas en ciudades de medianas a grandes, la mejor forma de cumplir con este propósito es estableciendo planteles de educación media superior en zonas con alta densidad de población indígena. Las grandes orientaciones de estos planteles son las siguientes:
- El estudio de la lengua y de la cultura propia. La lengua es tanto objeto de conocimiento como vehículo de formación.
- La formación básica durante el primer año. Es necesario reconocer que los indígenas han sido víctimas de un sistema educativo desigual que no los ha dotado de las herramientas básicas fundamentales para proseguir estudios en este nivel. Por esa razón, el primer año de este nivel educativo fortalecerá las habilidades fundamentales, así como las de razonamiento matemático y pensamiento lógico.
- Se procurará la comprensión científica del entorno natural y social.- Se favorecerán las habilidades superiores de pensamiento, especialmente las de razonamiento, de expresión creativa (en lengua propia y en español) y el aprender a aprender.
- Los planteles guardarán una estrecha relación de comunicación y servicio con las comunidades en las que se encuentran.
- Se desarrollará un área tecnológica de capacitación en áreas productivas y de transformación del medio ambiente apropiadas a la comunidad y región.
Además, es necesario propiciar, en todo el sistema a este nivel, enfoques interculturales que permitan acoger a aquellos culturalmente distintos y propiciar la presencia de espacios de encuentro entre culturas y de diálogo intercultural con el conocimiento universal.
3) A nivel universitario.
El Programa Nacional de Educación 2001-2006 prevé también triplicar la matrícula de estudiantes indígenas en educación superior. Nuevamente, una estrategia importante para contribuir al logro de esta meta es la del establecimiento de universidades en zonas indígenas. Se encuentra en desarrollo un modelo de universidades interculturales que desarrolla los siguientes principios:
La orientación intercultural (de apertura a la diversidad y de diálogo de la cultura indígena con la cultura universal)
- De vocación regional. El diseño de cada universidad responde tanto a la problemática como a las potencialidades de desarrollo de la región en cuestión.
- Cuya misión es la formación de intelectuales y profesionales comprometidos con el desarrollo de sus pueblos y sus regiones.
- Que persiga la investigación sobre las lenguas y las culturas regionales, y que dicha investigación pernee transversalmente las actividades de docencia y difusión.
- Que con el tiempo desarrolle proyectos de investigación y de formación en las áreas de las humanidades, la social, la ecológica y la productiva.
- Que tenga un espíritu de vinculación y servicio a la comunidad de la que forma parte.
Hay también un trabajo importante que hacer en las universidades nacionales para lograr convertirlas en espacios verdaderamente interculturales y activamente promotores de nuestra diversidad.

4) Con población abierta.
La educación intercultural para todos implica también trabajar con la población en general, y no solamente con aquella porción que se encuentra en la escuela. Ello implica producir materiales relativos de nuestra diversidad y nuestra riqueza de manera mucho más intensa de lo que se ha hecho hasta ahora, y comenzar a lograr a través de los medios masivos de comunicación una presencia mucho mayor de nuestras poblaciones originarias en sus múltiples expresiones.

Las dificultades

Puesto que todo lo que hemos señalado supone innovaciones, pues corresponde a virajes importantes en nuestra concepción de la nación y en nuestra política educativa, existen innumerables dificultades para ir logrando avances importantes. Entre las más importantes se encuentra el racismo incrustado en la legislación, así como en la normatividad y en las estructuras mismas de las instituciones. Por otra parte, si bien es cierto que la presencia indígena ha aumentado de manera considerable en la sociedad nacional, todavía en gran parte las características específicas de los servicios que reciben, el estado de vigencia de los derechos humanos en estas comunidades, y en general sus condiciones generales de vida en pobreza, resultan invisibles a la población nacional que inadvertidamente es ignorante de lo que ocurre con sectores importantes de la población del país. También es necesario reconocer que arrastramos un esquema de financiamiento que tradicionalmente ha discriminado a las poblaciones indígenas, y que resulta complicado comenzar a revertir. El gasto en educación para estas poblaciones siempre ha sido inferior al que reciben otros sectores poblacionales. Intentar comenzar a compensar esta injusticia supone restar importancia financiera a otras áreas de desarrollo educativo, que obviamente imponen resistencia a los intentos de transformación de los esquemas establecidos.

Las esperanzas

Hay, sin embargo, razones para mantener el optimismo respecto a la posibilidad, si bien a la necesaria lentitud, de cambios importantes. La presencia indígena, como ya indicamos, sigue creciendo en el país. Ello aumenta la conciencia de la población en general tanto sobre la problemática que enfrentan estas poblaciones como de su valor y riqueza. Y entre los grupos indígenas, aumenta su autovaloración y fortalece su identidad. Los pueblos indígenas, por su parte, responden con entusiasmo y apertura a estas propuestas y participan activamente en su desarrollo cuando se les abre la posibilidad de hacerlo. Los maestros no indígenas, en general, responden con emoción a los planteamientos de la educación intercultural para todos, como si se tratara de una propuesta que estuvieran esperando desde hace tiempo. Existe un fuerte respaldo político, a los más altos niveles (desde la propia Presidencia de la República) a las acciones emprendidas en este sentido. La investigación educativa, aunque escasa sobre todo en ciertas áreas, parece avalar la solidez científica de muchas de estas propuestas, y los procesos transformadores generan interés de la comunidad académica en acrecentar estas búsquedas.

El cambio necesario es profundamente cultural. Se trata de un viraje histórico, de una voluntad de construcción de un país donde la interculturalidad, es decir, la relación de respeto y valoración entre culturas distintas, sea un ingrediente fundamental de su proyecto democrático. Por lo mismo se trata de iniciar procesos que sólo a lo largo de muchos años irán consolidándose. Lo importante no son los logros espectaculares, sino las transformaciones profundas.