viernes, 20 de febrero de 2015

Fuente: http://plumaslibres.com.mx/2015/02/19/este-viernes-actividades-artisticas-por-dia-internacional-de-la-lengua-materna/
1149-ivec
Xalapa, Ver. El Departamento de Publicaciones y Bibliotecas del Instituto Veracruzano de la Cultura (IVEC) y la Universidad Veracruzana (UV) realizarán el sábado 21 de febrero a las16:00 horas, en la Pinacoteca Diego Rivera, una serie de actividades que incluyen música, poesía y charlas para conmemorar el Día Internacional de la Lengua Materna.

A partir del año 2000, por resolución de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), el Día Internacional de la Lengua Materna se celebra cada 21 de febrero, con el objetivo de impulsar la diversidad lingüística y cultural, así como promover la preservación y protección de los idiomas que emplean los pueblos del mundo, algo de especial importancia en una nación multiétnica y multilingüística como lo es México.
Por este contexto, el IVEC ha preparado una serie de actividades con las cuales reafirma su compromiso con la defensa y revaloración de lenguas originarias de Veracruz, como el tepehua, popoluca, náhuatl, totonaco y téenek, entre otras.
Para comenzar, se presentará una lectura en español y náhuatl de la obra poética de José * (Debe decir Juan*, nota del blog ) Hernández Ramírez, escritor originario de Ixhuatlán de Madero y hablante nativo de náhuatl, la cual ha merecido los premios Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas en 2006 y el Continental Canto de América de Literatura en Lenguas Indígenas en 2008.
El IVEC, por su parte, prepara la edición del nuevo poemario de Hernández Ramírez,Tlalxiktli. Ombligo de la tierra, que será publicado este año.
Para continuar, se ofrecerá una charla magistral a cargo del lingüista Andrés Hassler Hangert, autor de una gramática náhuatl y especialista en la variante de esa lengua que se habla en la región de Zongolica. Abordará la continuidad de las raíces culturales mesoamericanas a través de las lenguas indígenas en el México contemporáneo, un tema cada vez más importante en una época de globalización y migraciones masivas.
En el rubro artístico, se contempla la doble participación musical del trío de la UV Tlayoltiyane, que es quizá de los más importantes exponentes del actual son huasteco, pues cuentan con un gran repertorio que abarca composiciones y arreglos musicales interpretados en español y en náhuatl.
Además, estará el grupo Nonoalka, uno de los más jóvenes, originario de Zongolica; sus integrantes están interesados en el rescate del náhuatl en la música folclórica, también en fusionar con ritmos modernos a la tradición o traducir música popular del momento.
La Pinacoteca Diego Rivera está ubicada en la calle J.J. Herrera número 5, en el Centro Histórico de Xalapa. La entrada es gratuita.

SABADO 21 DE FEBRERO DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA



FUENTE:
El sábado 21 de febrero se celebrará el Día Internacional de la Lengua Materna en el Museo Nacional de las Culturas Populares (MNCP). El objetivo del festival denominado Todas las Lenguas, Todas las Culturas, es promover el conocimiento de la diversidad lingüística y cultural; valores como el respeto, la responsabilidad, así como la importancia del diálogo, la participación y la comunicación como elementos que contribuyen al fortalecimiento del tejido social.

 Las lenguas de México son parte integrante del patrimonio cultural y lingüístico nacional. Te invitamos a conocer más de la diversidad lingüística de México en www.inali.gob.mx



Fuente http://www.conaculta.gob.mx/detalle-nota/?id=38852#.VOdWbfmG8Xs


El 21 de febrero en el Museo Nacional de Culturas Populares

Dedican a niños y jóvenes el Día Internacional de la Lengua Materna 2015

Comunicado No. 264/2015
18 de febrero de 2015

  • En la celebración habrá teatro, cartonería, periodismo infantil, música y elaboración y lanzamiento de globos de cantoya
En el marco de la conmemoración del 15 aniversario de la creación del Día Internacional de la Lengua Materna, por la UNESCO, la Dirección General de Culturas Populares (DGCP) del Conaculta, dedica esta celebración a los niños y jóvenes mexicanos, con el festival Todas las Lenguas Todas las Culturas, que se llevará a cabo el próximo sábado 21 de febrero en el Museo Nacional de Culturas Populares.
Esta conmemoración parte del reconocimiento de la diversidad lingüística del país y de la importancia de la conservación y transmisión de las lenguas maternas a través de los niños y jóvenes, pues en México existen 68 lenguas originarias con más de 364 variantes y ocho familias lingüísticas en todo el país.
 “Es un día en el que debemos reflexionar, más allá del festejo, dónde tenemos cuentas pendientes y qué debemos modificar para realmente convertir este día en una celebtración. México tiene una diversidad muy importante, pertenece a los 10 países del mundo con mayor diversidad: 68 lenguas y 364 variantes. Esta diversidad lingüística es profunda, porque tienen origen en 11 familias lingüísticas, es decir, 11 orígenes culturales diversos”, expresó Fabricio Gaxiola, director general adjunto del Instituto Nacional de las Lengua Indígenas.
El Festival Todas las Lenguas Todas las Culturas contempla actividades como cartonería, periodismo infantil, teatro de papel, lotería bilingüe, cuentacuentos en náhuatl, narraciones bilingües, arte circense, la presentación musical de Banda Mixe, el espectáculo Teatro y Música, a cargo de Francisco Ibarra, y juegos como Iconografías de Arte Popular; además del lanzamiento de 68 globos de cantoya, uno por cada lengua mexicana.
El encuentro culminará con lectura de narrativa y poesía en lenguas originarias, donde participarán representantes de la Casa África, Casa Refugio Ciltaltépetl, de la asociación civil Escritores en Lenguas Indígenas, y participantes del INEA. Este segmento será transmitido en vivo por Radio Educación, de las 18 a las 20 horas.
Edith Rangel Torrijo, representante del programa Alas y Raíces, del Conaculta, refirió que en han creado talleres para niños de cinco años de edad, como los que se presentarán este sábado en el festival Todas las Lenguas Todas las Culturas, y que son producto de procesos de trabajo en algunas comunidades indígenas.
Recordó experiencias que se han vivido en estados como Guerrero, Oaxaca, Puebla y Tlaxcala, en donde se ha capacitado a promotores en el tema de la recuperación de la tradición oral, basados en metodologías y elementos teóricos que permitan dirigir estos proyectos a los niños.
“El resultado fue muy satisfactorio porque los niños participaron no solamente a través de pláticas con las personas mayores de la comunidad y recuperando cuentos y tradiciones, sino con la escritura de su historia en su lengua. Todo este trabajo se desarrolló en su lengua y hay un materiales por editados por el Conaculta”, explicó Edith Rangel Torrijo.
En la presentación de la programación del Día Internacional de la Lengua Materna estuvieron presentes Juan Gregorio Regino, titular de la Dirección de Desarrollo Intercultural de la Dirección General de Culturas Populares del Conaculta; Fabricio Gaxiola Moralia, director general adjunto del Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas (INALI); Edith Rangel Torrijo, secretaria ejecutiva de Fondos y Apoyos de la Coordinación Nacional de Desarrollo Cultural Infantil Alas y Raíces; Celia Solís Sánchez, directora académica del Instituto Nacional de Educación para Adultos (INEA) y Philipe Ollé Laprune, director de la Casa Citlaltépetl, quienes destacaron la importancia de la reflexión sobre el reconocimiento de la gran diversidad de lenguas originarias de México y de su promoción a través como los medios de comunicación y otros vehículos de transmisión, difusión y conservación.
VDR  México / Distrito Federal

jueves, 19 de febrero de 2015

Fuente:http://dilm.inali.gob.mx/dilm2015/index.html




En noviembre de 1999, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) proclamó el 21 de febrero como el Día Internacional de la Lengua Materna, en memoria al Movimiento por la Lengua Bengalí, que se suscitó en 1952, cuando estudiantes que se manifestaban por el reconocimiento de su lengua, Bangla, como uno de los dos idiomas nacionales de la entonces Pakistán, fueron acribillados por la policía de Dhaka, la capital de lo que hoy es Bangladesh. 
A partir del 21 de febrero del año 2000, la comunidad internacional ha conjuntado esfuerzos para que cada año se conmemore este día, con el propósito principal de promover la diversidad lingüística a nivel mundial y la necesidad de impartir una educación plurilingüe, con miras a fomentar la importancia de la enseñanza en la lengua materna.
Es así como los Estados miembros de la UNESCO, a través de sus instituciones y asociaciones, se han convertido, a lo largo de estos 13 años, en agentes esenciales para visibilizar las lenguas maternas, pues éstas son el instrumento idóneo para preservar y desarrollar el patrimonio cultural tangible e intangible del mundo. 
A lo largo de ocho años, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) ha celebrado el Día Internacional de la Lengua Materna, el cual promueve el uso de las lenguas maternas como parte inherente a la cultura, mediante actividades académicas y culturales que reconocen a las lenguas indígenas nacionales como el instrumento de mayor alcance para la preservación y el desarrollo del patrimonio cultural tangible e intangible de nuestro país. Con el propósito de dar mayor presencia a los idiomas nacionales en los diferentes ámbitos de la vida cotidiana, la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna se ha llevado a cabo en distintas sedes de la República Mexicana. 
En el año 2014, el INALI celebró este día en las poblaciones de Creel y Arareko, municipio de Bocoyna, Chihuahua, con una serie de eventos académicos y culturales en torno a la temática de las lenguas en riesgo de desaparición, a fin de reflexionar acerca de las acciones pertinentes que el gobierno de México necesita emprender para la revitalización de las lenguas indígenas nacionales. 
En 2013, la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna se llevó a cabo en El Fuerte, Sinaloa, toda vez que era necesario crear conciencia sobre las tradiciones lingüísticas y culturales en las regiones indígenas del norte del país. 
Para el 2012, la celebración se llevó a cabo en una de las zonas arqueológicas más importantes de la cultura maya: Chichén Itzá. Además, se compartió sede con el municipio de Valladolid, Yucatán, en donde se realizó el acto cultural del evento. 
En el año 2011, es la primera vez que el INALI traslada su festejo a San Cristóbal de Las Casas, Chiapas uno de los estados de la República con mayor presencia de lenguas indígenas. 
Del 2006 al 2010, dicha celebración se llevó a cabo en la Ciudad de México en sedes como: el Centro de Convenciones de Tlatelolco, la Secretaría de Educación Pública y el Museo de Culturas Populares.

jueves, 12 de febrero de 2015

Convoca la SEP al Premio Nacional de la Juventud 2015


La Secretaría de Educación Pública convocó al Premio Nacional de la Juventud, máximo galardón que otorga el Gobierno de la República a jóvenes mexicanos de entre 12 y 29 años de edad que se hayan distinguido por su talento, trabajo y creatividad en la academia ,las artes, las actividades productivas  y en su propia comunidad.

Comunicado 026.- Convoca la SEP al Premio Nacional de la Juventud 2015

     
México D.F., a 11 de febrero de 2015
La Secretaría de Educación Pública (SEP) convocó al Premio Nacional de la Juventud, máximo galardón que otorga el Gobierno de la República a  jóvenes mexicanos de entre 12 y 29 años de edad que se hayan distinguido por su talento, trabajo y creatividad en la academia ,las artes, las actividades productivas y en su propia comunidad.
El anuncio fue hecho por el titular de la Coordinación de Órganos Desconcentrados y del Sector Paraestatal de la SEP, Armando Garduño Pérez, quien dijo que la nueva sociedad mexicana ha depositado su confianza en ese sector de la población, pues su capacidad y espíritu emprendedor transforman al país
Al citar palabras del secretario Emilio Chuayffet Chemor, expresó que los jóvenes son “la raíz de nuevas y poderosas ideas, de formas distintas de ver y comprender el mundo. Son el mejor presente y el mejor futuro: en sus mentes y en su voluntad radica la fuerza para Mover a México”.
Se informó que este reconocimiento se concede en dos categorías: de 12 a 17 años, y de 18 a 29 años, y se otorga en diez distinciones: logro académico; expresiones artísticas y artes populares; compromiso social; fortalecimiento a la cultura indígena; protección al ambiente; ingenio emprendedor; derechos humanos; discapacidad e integración; aportación a la cultura política y a la democracia, y ciencia y tecnología.
A nombre de los galardonados con el Premio Nacional 2014, Elizabeth Judid Vásquez Pérez y Cristóbal Miguel García Jaimes hicieron un amplio reconocimiento a las instituciones que participan en el Consejo de Premiación, destacadamente las secretarías de Educación, Gobernación, Sedesol y Trabajo, así como las comisiones de Juventud y Deporte del Congreso de la Unión.
El registro de candidaturas se hará a través de internet, en el micro sitio www.premiojuventud.gob.mx, hasta el 15 de mayo a las 18:00 horas, cuando se cierre el sistema.
El Premio Nacional de la Juventud 2015 consiste en una medalla de oro y 150 mil pesos. Este año, la distinción se entregará el 12 de agosto, en el marco de festejos por el Día Internacional de la Juventud.

miércoles, 11 de febrero de 2015

"Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias (PACMYC 2015)"‏



Agradecemos el envío de esta información vía correo electrónico;  de Rodolfo Velazquez de la  Mora de la  Dirección de Diseño y Apoyo a Innovaciones Educativas de la CGEIB de la SEP
EL CONSEJO NACIONAL PARA LA CULTURA Y LAS ARTES, A TRAVÉS DE LA DIRECCIÓN GENERAL DE CULTURAS POPULARES, LAS SECRETARÍAS, INSTITUTOS, CONSEJOS Y DIRECCIONES DE CULTURA DE LOS GOBIERNOS ESTATALES Y DEL DISTRITO FEDERAL, CONVOCAN A PARTICIPAR EN EL PROGRAMA DE APOYO A LAS CULTURAS MUNICIPALES Y COMUNITARIAS (PACMYC)



A grupos interesados en recibir apoyo económico para desarrollar un proyecto cultural que fortalezca la identidad y los procesos culturales de sus comunidades, en los espacios geográficos y simbólicos donde se desarrollan. Los proyectos recibidos que cumplan con la totalidad de requisitos establecidos por la presente convocatoria, participarán en un proceso de dictamen, en el que un jurado plural e imparcial, integrado por especialistas, académicos/as, creadores/as y promotores/as de la cultura popular, evaluará y asignará una calificación al proyecto presentado. Los jurados son elegidos por la Comisión de Planeación y Apoyo a la Creación Popular (CACREP) de cada entidad, la cual cuenta con representantes de la sociedad civil, así como de las instancias estatal y federal de cultura.

martes, 10 de febrero de 2015

10-1 El Futuro de los Pueblos Indígenas en el México Intercultural.

Serie de 5 vídeos que como parte de la conmemoración  del Bicentenario de la Independencia y el Centenario de la Revolución Mexicana  realizó la Secretaría de Educación Pública (SEP). 
Participan;  Tveducativa,  el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH),  la  Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI)  y  el  Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).

Fuente: 
INAH TV

 INAH TV

 YOU TUBE 
Actualizado el 18 de feb. de 2011
Dirección electrónica: https://www.youtube.com/watch?v=sIB7fErHUHg

10-2 El Futuro de los Pueblos Indígenas en el México Intercultural.

10-3 El Futuro de los Pueblos Indígenas en el México Intercultural.

10-4 El Futuro de los Pueblos Indígenas en el México Intercultural.

10-5 El Futuro de los Pueblos Indígenas en el México Intercultural.

jueves, 5 de febrero de 2015

5 DE FEBRERO PROMULGACIÓN DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS


El 5 de febrero se conmemora la promulgación de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, por esta razón nos parece pertinente recordar que la misma ha sido traducida a diferentes Lenguas Indígenas, tarea que se ha propuesto realizar la Secretaría de Educación Pública  y el INALI  en coordinación con otras dependencias,  fijándose como meta;   "presentar el día 5 de febrero de 2017 las traducciones de la misma a las 68 Lenguas Indígenas que se hablan en México" (http://www.inali.gob.mx/comunicados/290-sep-e-inali-entregan-la-constitucion-politica-mexicana-en-10-lenguas-indigenas.html) mayo del 2014


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  
Se ha traducido entre otras Lenguas al Nahuatl 

Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos traducida al náhuatl.



CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS TRADUCIDA AL NÁHUATL.


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Así como a otras lenguas como:

TRADUCEN LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS AL ZAPOTECO

 Juchitán, Oaxaca, 28 de mayo de 2014. En la Casa de la Cultura de Juchitán, Oaxaca, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), autoridades municipales y la Unión Nacional de Traductores Indígenas (UNTI) presentaron la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos traducida en zapoteco.

FUENTE: HTTP://WWW.INALI.GOB.MX/NOTAS-INFORMATIVAS/388-TRADUCEN-LA-CONSTITUCION-POLITICA-DE-LOS-ESTADOS-UNIDOS-MEXICANOS-AL-ZAPOTECO.HTML

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

El cuadro siguiente presenta las traducciones de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos en las variantes lingüísticas disponibles y las instituciones que realizaron el trabajo de traducción.
s variantes lingüísticas disponibles y las instituciones que realizaron el trabajo de traducción.
Familia LingüísticaVariante LingüísticaArchivos PDFInstitución
mayamaya
Constitución
Glosario
Créditos
Universidad de Oriente (UNO)
huasteco de occidente
Constitución
Glosario
Créditos
Universidad Indígena de San Luis Potosí (UISLP)
tseltal *
Constitución
Glosario
Créditos
Universidad Intercultural del Estado de Chiapas (UNICH)
tsotsil *
Constitución
Glosario
Créditos
ch'ol *
Constitución
Glosario
Créditos
oto-mangueotomí del centro
Constitución
Glosario
Créditos
Universidad Intercultural del Estado México (UIEM)
mazahua de oriente
Constitución
Glosario
Créditos
matlatzinca
Constitución
Glosario
Créditos
tarascopurépecha
Constitución
Glosario
Créditos
Centro de Estudios e Investigaciones Superiores en Antropología Social (CIESAS)
totonaco-tepehuatotonaco de la costa
Constitución
Glosario
Créditos
Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas (AVELI)
tepehua del norte
Constitución
Glosario
Créditos
yuto-nahuanáhuatl de la Huasteca Potosina
Constitución
Glosario
Créditos
Universidad Indígena de San Luis Potosí (UISLP)
náhuatl central de Veracruz
Constitución
Glosario
Créditos
Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas (AVELI)
* Propuesta de texto unificado para todas las variantes realizada por el grupo de traductores
FUENTE: http://www.inali.gob.mx/bicen/constitucion_nacional_lenguas.html

miércoles, 4 de febrero de 2015

21 de febrero Día Internacional de la Lengua Materna,

Tomado de la página del Instituto Nacional  de Lenguas Indígenas 

http://www.inali.gob.mx/

Notas principales


En noviembre de 1999, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) proclamó el 21 de febrero como el Día Internacional de la Lengua Materna, en memoria al Movimiento por la Lengua Bengalí, que se suscitó en 1952, cuando estudiantes que se manifestaban por el reconocimiento de su lengua, Bangla, como uno de los dos idiomas nacionales de la entonces Pakistán, fueron acribillados por la policía de Dhaka, la capital de lo que hoy es Bangladesh.
A partir del 21 de febrero del año 2000, la comunidad internacional ha conjuntado esfuerzos para que cada año se conmemore este día, con el propósito principal de promover la diversidad lingüística a nivel mundial y la necesidad de impartir una educación plurilingüe, con miras a fomentar la importancia de la enseñanza en la lengua materna.
Es así como los Estados miembros de la UNESCO, a través de sus instituciones y asociaciones, se han convertido, a lo largo de estos 13 años, en agentes esenciales para visibilizar las lenguas maternas, pues éstas son el instrumento idóneo para preservar y desarrollar el patrimonio cultural tangible e intangible del mundo.
A lo largo de ocho años, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) ha celebrado el Día Internacional de la Lengua Materna, el cual promueve el uso de las lenguas maternas como parte inherente a la cultura, mediante actividades académicas y culturales que reconocen a las lenguas indígenas nacionales como el instrumento de mayor alcance para la preservación y el desarrollo del patrimonio cultural tangible e intangible de nuestro país. Con el propósito de dar mayor presencia a los idiomas nacionales en los diferentes ámbitos de la vida cotidiana, la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna se ha llevado a cabo en distintas sedes de la República Mexicana.
En el año 2014, el INALI celebró este día en las poblaciones de Creel y Arareko, municipio de Bocoyna, Chihuahua, con una serie de eventos académicos y culturales en torno a la temática de las lenguas en riesgo de desaparición, a fin de reflexionar acerca de las acciones pertinentes que el gobierno de México necesita emprender para la revitalización de las lenguas indígenas nacionales.
En 2013, la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna se llevó a cabo en El Fuerte, Sinaloa, toda vez que era necesario crear conciencia sobre las tradiciones lingüísticas y culturales en las regiones indígenas del norte del país.
Para el 2012, la celebración se llevó a cabo en una de las zonas arqueológicas más importantes de la cultura maya: Chichén Itzá. Además, se compartió sede con el municipio de Valladolid, Yucatán, en donde se realizó el acto cultural del evento.
En el año 2011, es la primera vez que el INALI traslada su festejo a San Cristóbal de Las Casas, Chiapas uno de los estados de la República con mayor presencia de lenguas indígenas.
Del 2006 al 2010, dicha celebración se llevó a cabo en la Ciudad de México en sedes como: el Centro de Convenciones de Tlatelolco, la Secretaría de Educación Pública y el Museo de Culturas Populares.

martes, 3 de febrero de 2015

COMISIÓN NACIONAL PARA EL DESARROLLO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS; PUBLICACIONES EN LENGUAS INDÍGENAS

La Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), ofrece en su  página oficial en el internet;  publicaciones en lenguas Indígenas que puedes descargar y consultar con solo dar un clic.
De esta manera y tomados de la referida página; ofrecemos en este espacio los enlaces para que puedas descargar y /o consultar, las publicaciones que en lenguas indígenas habladas en nuestro Estado se ofrecen entre otros materiales. 
Así mismo podrás también conocer más la página de la CDI y aprovechar el contenido que ahí se expone 

Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos traducida al náhuatl.

CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS TRADUCIDA AL NÁHUATL.


Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, Totonaco de la Costa

DECLARACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE LOS DERECHOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS, TOTONACO DE LA COSTA

TOTONACA - Tlikgoy litutunakunín / Cantan los totonacos.

TOTONACA - TLIKGOY LITUTUNAKUNÍN / CANTAN LOS TOTONACOS.